Muntakhab Hadith

 
 
SIFAT
Ilm and Dhikr  
SECTION
Virtues of Al-Qur'an  
Type
Hadith  
SERIAL NUMBER
89  
الحديث فى العربى
 
হাদিস বাংলা
হযরত আবু হোরায়রা (রাযিঃ) বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সদকায়ে ফেতরের দেখাশুনা করার জন্য আমাকে নিযুক্ত করিয়াছিলেন । এক ব্যক্তি আসিল এবং উভয় হাত ভরিয়া শস্য লইতে লাগিল । আমি তাহাকে ধরিয়া ফেলিলাম এবং বলিলাম, আমি তোমাকে অবশ্যই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের খেদমতে লইয়া যাইব । সে বলিল, আমি একজন গরীব লোক, আমার উপর আমার পরিবার পরিজনের বোঝা রহিয়াছে এবং আমি অত্যান্ত অভাবগ্রস্ত । হযরত আবু হোরায়রা (রাযিঃ) বলেন, আমি তাহাকে ছাড়িয়া দিলাম । সকালবেলা নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে বলিলেন, আবু হোরায়রা, তোমার কয়েদী গত রাত্রে কি করিয়াছে । (আল্লাহ তায়ালা তাঁহাকে এই ঘটনার সংবাদ দিয়া দিয়াছিলেন ।) আমি আরজ করিলাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ, সে তাহার অত্যন্ত অভাবগ্রস্ততা ও পরিবার পরিজনের বোঝার অভিযোগ করিল । এই কারণে তাহার প্রতি আমার দয়া হইল এবং তাহাকে ছাড়িয়া দিলাম । তিনি বলিলেন, সাবধানে থাকিও । সে তোমার সহিত মিথ্যা বলিয়াছে, সে আবার আসিবে । রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের এরশাদের কারণে আমার দৃঢ়বিশ্বাস হইয়া গেল যে, সে আবার আসিবে । সুতরাং আমি তাহার অপেক্ষায় রহিলাম । (সে আসিল এবং) দুই হাতে শস্য ভরিতে লাগিল । আমি তাহাকে ধরিয়া বলিলাম, তোমাকে অবশ্যই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট লইয়া যাইব । সে বলিল, আমাকে ছাড়িয়া দিন, আমি অভাবগ্রস্ত, আমার উপর আমার পরিবার পরিজনের বোঝা রহিয়াছে । আগামীতে আর আসিব না । আমার তাহার প্রতি দয়া হইল এবং তাহাকে ছাড়িয়া দিলাম । সকালবেলা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে বলিলেন, আবু হোরায়রা! তোমার কয়েদীর কি হইল? আমি আরজ করিলাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! সে তাহার কঠিন প্রয়োজন ও পরিবার পরিজনের বোঝার অভিযোগ করিল, এইজন্য তাহার প্রতি আমার দয়া হইল এবং তাহাকে ছাড়িয়া দিলাম । তিনি এরশাদ করিলেন, সাবধানে থাকিও । সে মিথ্যা বলিয়াছে, আবার আসিবে । সুতরাং আমি আবার তাহার অপেক্ষায় রহিলাম । সে (আসিল এবং) উভয় হাতে শস্য ভরিতে লাগিল । আমি তাহাকে ধরিয়া বলিলাম, আমি অবশ্যই তোমাকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট লইয়া যাইব । এই তৃতীয় বার এবং শেষ সুযোগ । তুমি বলিয়াছিলে, আগামীতে আসিবে না, কিন্তু আবার আসিয়াছ । সে বলিল, আমাকে ছাড়িয়া দাও, আমি তোমাকে এমন কিছু কলেমা শিখাইয়া দিব যাহা দ্বারা আল্লাহ তায়ালা তোমার উপকার করিবেন । আমি বলিলাম, সেই কলেমাগুলি কি? সে বলিল, যখন তুমি নিজের বিছানায় ঘুমাইতে যাও তখন আয়াতুল কুরসী পড়িয়া লইও । তোমার জন্য আল্লাহ তায়ালার পক্ষ হইতে একজন হেফাজতকারী নিযুক্ত থাকিবে এবং সকাল পর্যন্ত কোন শয়তান তোমার নিকট আসিবে না । সকালবেলা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে বলিলেন, তোমার কয়েদীর কি হইল? আমি আরজ করিলাম, সে বলিয়াছিল যে, আমাকে এমন কয়েকটি কলেমা শিখাইয়া দিবে যাহা দ্বারা আল্লাহ তায়ালা আমার উপকার করিবেন । অতএব আমি তাহাকে এইবারও ছাড়িয়া দিলাম । রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলিলেন সেই কলেমাগুলি কি ছিল? আমি বলিলাম, সে এই বলিয়া গিয়াছে যে, যখন তুমি বিছানায় ঘুমাইতে যাও তখন আয়াতুল কুরসী পড়িয়া লইও । তোমার জন্য আল্লাহ তায়ালার পক্ষ হইতে একজন হেফাজতকারী নিযুক্ত থাকিবে এবং সকাল পর্যন্ত কোন শয়তান তোমার নিকট আসিবে না । বর্ণনাকারী বলেন, সাহাবা (রাযিঃ) নেক কাজের প্রতি অত্যন্ত লালায়িত ছিলেন । (এইজন্য শেষবার নেককাজের কথা শুনিয়া ছাড়িয়া দিলেন ।) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এরশাদ করিলেন, মনোযোগ সহকারে শুন! যদিও সে মিথ্যাবাদী, কিন্তু তোমার সহিত সত্য কথা বলিয়া গিয়াছে । হে আবু হোরায়রা! তুমি কি জান, তিন রাত্র যাবৎ তুমি কাহার সহিত কথা বলিতেছিলে? আমি বলিলাম, না । তিনি এরশাদ করিলেন, সে শয়তান ছিল । (এইভাবে ধোকা দিয়া সদকার মাল কমাইয়া দিতে আসিয়াছিল ।) (বোখারী) হযরত আবু আইউব আনসারী (রাযিঃ) এর রেওয়ায়াতে আছে যে, শয়তান এই বলিল যে, তুমি নিজের ঘরে আয়াতুল কুরসী পড়িও, তোমার নিকট কোন শয়তান, জ্বিন ইত্যাদি আসিবে না । (তিরমিযী)   
HADITH ENGLISH
Abu Umamah Al-Bahili Radiyallahu 'anhu narrates: I heard Rasullullah Sallallahu 'alaihi wasallam saying: Recite the Qur'an, because on the Day of Resurrection it will come as an intercessor for thosewho recited it. Recite the two shining ones, Surah Al-Baqarah and Ale' Imran for these will come on the Day of Resurrection as two clouds or two shades or two flocks of birds in rows pleading for those who recited them. Recite Surah Al-Baqarah, because its reciting, memorizing, and understanding are blessings; and giving it up is grief and regret. The wicked are unable to exploit it. Mu'awiyah ibn Salam says that it has been reported to him that by wicked people is meant magicians. (Muslim)  
 
 
 
previous   Next