Muntakhab Hadith

 
 
SIFAT
Salah  
SECTION
Sunnah and nafilah  
Type
Hadith  
SERIAL NUMBER
147  
الحديث فى العربى
عَنْ أَبِىْ أُمَامَةَ رَضِىَ اللهُ عَنْهُ عَنِ النَّبِىِّ ﷺ قَالَ: إِنَّ أَغْبَطَ أَوْلِيَائِىْ عِنْدِىْ لَمُوْمِنٌ خَفِيْفُ الْحَاذِ ذُوْحَظٍّ مِنَ الصَّلاَةِ، أَحْسَنَ عِبَادَةَ رَبِّهِ وَأَطَاعَهُ فِىْ السِّرِّ وَكَانَ غَامِضًا فِى النَّاسِ لاَاَيُشَارُإِلَيْهِ بِالْأَصَابِعِ، وَكَانَ رِزْقُهُ كَفَافًا فَصَبَرَ عَلىٰ ذٰلِكَ، ثُمَّ نَقَرَ بِإِصْبَعَيْهِ فَقَالَ: عُجِّلَتْ مَنِيَّتُهُ قَلَّتْ بَوَاكِيْهِ قَلَّ تُرَاثُهُ. (رواه التر مذى وقال: هذا حديث حسن، باب ماجاءفى الكفاف........رقم: )  
হাদিস বাংলা
হযরত আবু উমামাহ (রাযিঃ) হইতে বর্ণিত আছে যে, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এরশাদ করিয়াছেন, আমার বন্ধুদের মধ্যে আমার নিকট সর্বাপেক্ষা ঈর্ষার পাত্র সে যে হালকা পাতলা হয়। অর্থাৎ দুনিয়ার আসবাবপত্র ও পরিবার পরিজনের বেশী বোঝা না হয়, নামায হইতে অধিক অংশ লাভ করিয়াছে। অর্থাৎ নফল বেশী পরিমাণে পড়িয়া থাকে, আপন রবের এবাদত উত্তমরূপে করে, আল্লাহ তায়ালাকে (যেমন প্রকাশ্যে মান্য করিয়া থাকে তেমনি) গোপনেও মান্য করে, লোকদের মধ্যে অপরিচিত থাকে, তাহার প্রতি অঙ্গুলি দ্বারা ইঙ্গিত করা হয় না, অর্থাৎ লোকদের মধ্যে প্রসিদ্ধ না হয়, রুজি শুধু জীবন ধারণ পরিমাণ হয় যাহার উপর সবর করিয়া জীবন অতিবাহিত করিয়া দেয়। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম নিজের হাত দ্বারা তুড়ি বাজাইলেন (যেমন কোন কাজ তাড়াতাড়ি হইয়া গেলে মানুষ তুড়ি বাজায়) এবং এরশাদ করিলেন, তাড়াতাড়ি তাহার মৃত্যু আসিয়া যায় আর তাহার জন্য না কান্নাকাটি করার মত কোন মহিলা থাকে আর না তাহার পরিত্যক্ত সম্পত্তি বেশি থাকে। (তিরমিযী)   
HADITH ENGLISH
Abu Umamah Radiyallahu 'anhu narrates that Nabi Sallallahu 'alaihi wasallam said: Indeed, the most enviable among my friends is the believer who is light burdened (of children and worldly goods); has his full share of Salat, excellent in his Rabb's worship and he also obeys Him in seclusion. Being inconspicuous, people do not point at him. His livelihood is barely sufficient and he is patient. Then Rasullullah Sallallahu 'alaihi wasallam snapped his fingers (as one does to illustrate something happening very quickly) and said: He dies early, without many women to lament him, nor leaving behind a large inheritance. (Tirmidhi)  
 
 
 
previous   Next