Muntakhab Hadith

 
 
SIFAT
Kalimah Tayyibah  
SECTION
Belief in the Unseen  
Type
Hadith  
SERIAL NUMBER
75  
الحديث فى العربى
عَنْ أَبِي ذَرٍّ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فِيمَا رَوَى عَنِ اللهِ تَبَارَكَ وَتَعَالَى أَنَّهُ قَالَ: «يَا عِبَادِي إِنِّي حَرَّمْتُ الظُّلْمَ عَلَى نَفْسِي، وَجَعَلْتُهُ بَيْنَكُمْ مُحَرَّمًا، فَلَا تَظَالَمُوا، يَا عِبَادِي كُلُّكُمْ ضَالٌّ إِلَّا مَنْ هَدَيْتُهُ، فَاسْتَهْدُونِي أَهْدِكُمْ، يَا عِبَادِي كُلُّكُمْ جَائِعٌ، إِلَّا مَنْ أَطْعَمْتُهُ، فَاسْتَطْعِمُونِي أُطْعِمْكُمْ، يَا عِبَادِي كُلُّكُمْ عَارٍ، إِلَّا مَنْ كَسَوْتُهُ، فَاسْتَكْسُونِي أَكْسُكُمْ، يَا عِبَادِي إِنَّكُمْ تُخْطِئُونَ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ، وَأَنَا أَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِيعًا، فَاسْتَغْفِرُونِي أَغْفِرْ لَكُمْ، يَا عِبَادِي إِنَّكُمْ لَنْ تَبْلُغُوا ضَرِّي فَتَضُرُّونِي وَلَنْ تَبْلُغُوا نَفْعِي، فَتَنْفَعُونِي، يَا عِبَادِي لَوْ أَنَّ أَوَّلَكُمْ وَآخِرَكُمْ وَإِنْسَكُمْ وَجِنَّكُمْ كَانُوا عَلَى أَتْقَى قَلْبِ رَجُلٍ وَاحِدٍ مِنْكُمْ، مَا زَادَ ذَلِكَ فِي مُلْكِي شَيْئًا، يَا عِبَادِي لَوْ أَنَّ أَوَّلَكُمْ وَآخِرَكُمْ وَإِنْسَكُمْ وَجِنَّكُمْ كَانُوا عَلَى أَفْجَرِ قَلْبِ رَجُلٍ وَاحِدٍ، مَا نَقَصَ ذَلِكَ مِنْ مُلْكِي شَيْئًا، يَا عِبَادِي لَوْ أَنَّ أَوَّلَكُمْ وَآخِرَكُمْ وَإِنْسَكُمْ وَجِنَّكُمْ قَامُوا فِي صَعِيدٍ وَاحِدٍ فَسَأَلُونِي فَأَعْطَيْتُ كُلَّ إِنْسَانٍ مَسْأَلَتَهُ، مَا نَقَصَ ذَلِكَ مِمَّا عِنْدِي إِلَّا كَمَا يَنْقُصُ الْمِخْيَطُ إِذَا أُدْخِلَ الْبَحْرَ، يَا عِبَادِي إِنَّمَا هِيَ أَعْمَالُكُمْ أُحْصِيهَا لَكُمْ، ثُمَّ أُوَفِّيكُمْ إِيَّاهَا، فَمَنْ وَجَدَ خَيْرًا، فَلْيَحْمَدِ اللهَ وَمَنْ وَجَدَ غَيْرَ ذَلِكَ، فَلَا يَلُومَنَّ إِلَّا نَفْسَهُ (رواه مسلم  
হাদিস বাংলা
হযরত আবু যার গিফারী রদিয়াল্লহু আ’নহু (ابىْ ذرّ الْغفارىّ رضى الله عنْه) হইতে বর্ণিত আছে যে, নবী করীম সল্লাল্লহু আ’লাইহি ওয়া সাল্লাম এক হাদীসে কুদসীতে আপন রবের এই এরশাদ বর্ণনা করেন যে, হে আমার বান্দাগণ! আমি নিজের উপর জুলুমকে হারাম করিয়াছি এবং তোমাদের মাঝেও উহা হারাম করিয়াছি। সুতরাং তোমরা একে অন্যের উপর জুলুম করিও না। হে আমার বান্দাগণ! তোমরা সকলেই পথভ্রষ্ট, ঐ ব্যক্তি ব্যতীত যাহাকে আমি হিদায়াত দান করি, সুতরাং তোমরা আমার নিকট হিদায়াত চাও আমি তোমাদিগকে হিদায়াত দান করিব। হে আমার বান্দাগণ! তোমরা সকলেই ক্ষুধার্ত, ঐ ব্যক্তি ব্যতীত যাহাকে আমি আহার করাই, সুতরাং তোমরা আমার নিকট আহার চাও আমি তোমাদিগকে আহার করাইব। হে আমার বান্দাগণ! তোমরা সকলেই বস্ত্রহীন, ঐ ব্যক্তি ব্যতীত যাহাকে আমি পরিধান করাই, সুতরাং তোমরা আমার নিকট বস্ত্র চাও আমি তোমাদিগকে পরিধান করাইব।   
HADITH ENGLISH
Abu Dhar Radiyallahu 'anhu, narrates from Nabi Sallallahu 'alaihi wasallam in one of Hadith Qudsi that Allah Tabkraka wa Ta'ala has said: O My slaves! I have indeed made oppression unlawful upon Myself and have made it unlawful for you, so do not oppress one another. O My slaves! All of you are astray, except whom I have guided, so seek guidance from Me, I will guide you. O My slaves! All of you are hungry except whom I have fed, so seek food from Me, I will feed you. O My slaves! All of you are naked, except whom I have clothed, so seek clothing from Me, I will clothe you. O My slaves! Verily you commit errors day and night, and I forgive all sins, so seek forgiveness from Me, I will forgive you. O My slaves! You will not be able to harm Me, and succeed in such a purpose; and neither will you be able to benefit Me and succeed in such a purpose. O My slaves! Even if the first and last of you, men and jinn, were as pious as the one with the most pious heart amongst you, that would not cause any increase in My Kingdom. O My slaves! Even if the first and last of you, men and jinn were as wicked as the one with the most wicked heart amongst you, that would not cause any decrease in My Kingdom. O My slaves! Even if the first and last of you, men and jinn were to stand in one plain and ask of Me, and I were to give every one what he asked, that would not decrease of what I possess even to the extent of the water which a needle when dipped into the sea can take out from it. O My slaves! They are only your deeds which I put to your account and then pay you in full for them, so he who finds (therein) good, should praise Allah, and he who finds otherwise should undoubtedly blame no one but himself, alone. (Muslim)  
 
 
 
previous   Next